$1307
jornada 6 horas,Explore a Sala de Transmissão Esportiva da Hostess Bonita, Onde Cada Evento Se Torna uma Experiência Imperdível de Adrenalina e Emoção..Transferiu-se para o voleibol japonês para defender o Hisamitsu Springs nas competições de 2006-07 e foi campeã do Campeonato Japones nessa temporada.Rapidamente retornou ao Brasil e disputou edição da Copa São Paulo de 2007 pela equipe Pinheiros/Blue Life.,Os anos 70 foram a fase inicial dos sistemas de memória de tradução (TMS), quando estudiosos conduziram uma série preliminar de discussões exploratórias. A ideia inicial dos TMS é comumente atribuída ao estudo "Proper Place" de Martin Kay, mas os detalhes não são totalmente esmiuçados. Nesse trabalho, demonstrou-se o conceito básico de sistema de armazenamento: "O tradutor pode começar emitindo um comando que faz com que o sistema exiba qualquer dado armazenado que, por sua vez, pode ser relevante. Antes de prosseguir, o tradutor pode examinar fragmentos anteriores e posteriores do texto que contêm material similar." Esta observação de Kay foi na verdade influenciada pela sugestão de Peter Arthern, de que os tradutores podem usar documentos semelhantes, já traduzidos, on-line. Em seu artigo de 1978, ele deu uma demonstração completa do que chamamos atualmente de TMS: qualquer texto novo seria digitado em um processador de texto e, à medida que fosse digitado, o sistema compararia esse texto aos textos anteriores armazenados na memória, juntamente com a sua tradução em todas as línguas oficiais da Comunidade Europeia. Uma vantagem sobre a tradução automática propriamente dita, seria a de que todas as passagens recuperadas deste modo estariam gramaticalmente corretas. De fato, seria um processo eletrônico de "recortar e colar" que economizaria pelo menos 15 por cento do tempo que hoje os tradutores gastam na produção eficaz de suas traduções..
jornada 6 horas,Explore a Sala de Transmissão Esportiva da Hostess Bonita, Onde Cada Evento Se Torna uma Experiência Imperdível de Adrenalina e Emoção..Transferiu-se para o voleibol japonês para defender o Hisamitsu Springs nas competições de 2006-07 e foi campeã do Campeonato Japones nessa temporada.Rapidamente retornou ao Brasil e disputou edição da Copa São Paulo de 2007 pela equipe Pinheiros/Blue Life.,Os anos 70 foram a fase inicial dos sistemas de memória de tradução (TMS), quando estudiosos conduziram uma série preliminar de discussões exploratórias. A ideia inicial dos TMS é comumente atribuída ao estudo "Proper Place" de Martin Kay, mas os detalhes não são totalmente esmiuçados. Nesse trabalho, demonstrou-se o conceito básico de sistema de armazenamento: "O tradutor pode começar emitindo um comando que faz com que o sistema exiba qualquer dado armazenado que, por sua vez, pode ser relevante. Antes de prosseguir, o tradutor pode examinar fragmentos anteriores e posteriores do texto que contêm material similar." Esta observação de Kay foi na verdade influenciada pela sugestão de Peter Arthern, de que os tradutores podem usar documentos semelhantes, já traduzidos, on-line. Em seu artigo de 1978, ele deu uma demonstração completa do que chamamos atualmente de TMS: qualquer texto novo seria digitado em um processador de texto e, à medida que fosse digitado, o sistema compararia esse texto aos textos anteriores armazenados na memória, juntamente com a sua tradução em todas as línguas oficiais da Comunidade Europeia. Uma vantagem sobre a tradução automática propriamente dita, seria a de que todas as passagens recuperadas deste modo estariam gramaticalmente corretas. De fato, seria um processo eletrônico de "recortar e colar" que economizaria pelo menos 15 por cento do tempo que hoje os tradutores gastam na produção eficaz de suas traduções..